Skocz do zawartości

Fragment książki SF po angielsku


flakon

Rekomendowane odpowiedzi

Witajcie,

jestem zielony z astronomii, ale chciałbym Was prosić o pomoc. Czytam angielską książkę SF pt. "Dragonflight". Akcja rozgrywa się na planecie Pern. Autorka pisze we wstępie (mój przekład):

Rukbat w gwiazdozbiorze Strzelca był żółtą gwiazdą typu G o pięciu planetach oraz jednej zbłąkanej, którą w ostatnich tysiącleciach ściągnął ku sobie i zatrzymał. Na trzeciej z nich można było oddychać powietrzem, woda nadawała się do picia, a grawitacja pozwalała się poruszać pewnie w pozycji wyprostowanej. Dokonawszy tego odkrycia, ludzie prędko ją skolonizowali, jak zresztą wszystkie planety nadające się do zamieszkania. Lecz potem wskutek bezduszności, czy też upadku imperium ? osadnicy nigdy się tego nie dowiedzieli, a pytania poszły wreszcie w niepamięć ? kolonie pozostawiono na pastwę losu.

W początkach zasiedlania trzeciej planety Rukbata, której nadano nazwę Pern, nie zwracano zbytniej uwagi na glob poruszający się dokoła niej po nieregularnej, elipsowatej orbicie i w ciągu kilku pokoleń o jego istnieniu wręcz zapomniano. Pijany krok kosmicznej wędrowczyni raz na dwieście (ziemskich) lat przybliżał ją jednak w peryhelium do przyrodniej siostry.

I tu pojawia się zdanie, którego nie rozumiem:

When the aspects were harmonious and the conjunction with its sister planet close enough, as it often was, the indigenous life of the wanderer sought to bridge the space gap to the more temperate and hospitable planet.

1) Jak wyrazić po polsku fragment zaznaczony na żółto?

Podaję własną, totalnie bzdurną wersję, ale na razie na nic lepszego mnie nie stać:

Kiedy oba ciała tworzyły harmonijny aspekt/ Przy harmonijnym ustawieniu i wystarczająco bliskiej koniunkcji obu ciał niebieskich, która nie należał/co nie należało do rzadkości, satelickie formy życia usiłowały przedostać się do bardziej gościnnego świata o mniej surowych warunkach przyrodniczych.

2) Nie jestem też pewien, czy właściwie oddałem pierwsze zdanie:

Rukbat, in the Sagittarian sector, was a golden G-type star.

Mój "przekład":

Rukbat w gwiazdozbiorze Strzelca był żółtą gwiazdą typu G

Bardzo proszę o pomoc.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

2) Nie jestem też pewien, czy właściwie oddałem pierwsze zdanie:

Rukbat, in the Sagittarian sector, was a golden G-type star.

Mój "przekład":

Rukbat w gwiazdozbiorze Strzelca był żółtą gwiazdą typu G

Najlepsze jest to, że Rukbat to niebieski karzeł typu B  ;D

Czytasz czy tłumaczysz? Przy czytaniu nie musisz się głowić nad tym, czy conjuction tłumaczyć na koniunkcję czy zbliżenie  ;)

sygna.jpg.34b28ab2c3163f0993f91c21ee542ccd.jpg

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Najlepsze jest to, że Rukbat to niebieski karzeł typu B  ;D

Napisał przecież, że to książka SF  :) :) :)

Kolego flakon do tłumaczenia tego gatunku literatury to trzeba dorwać jakiegoś w ,,połowie angola" - ciężko chyba będzie  :(

Serdecznie pozdrawiam i kryształowego nieba życzę - Jacek  ?
TS T APO 90/600 z TSFLAT2 + Samyang 135 f2 ED z QHY183C + AS 60/240 z RC IMX290M + Canon 550D - sadzane na ZEQ25GT + Nikon 12x50 EX do podglądania.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Mam tego świadomość Jacek. Chodzi mi o kontrast między prawdziwą nazwą i prawdziwym położeniem gwiazdy jakie zostały użyte w książce, a jej zmyśloną klasyfikacją  ;D

Bo tam więcej fiction niż science

:)

Serdecznie pozdrawiam i kryształowego nieba życzę - Jacek  ?
TS T APO 90/600 z TSFLAT2 + Samyang 135 f2 ED z QHY183C + AS 60/240 z RC IMX290M + Canon 550D - sadzane na ZEQ25GT + Nikon 12x50 EX do podglądania.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Klik:

http://pl.wikipedia.org/wiki/Ob%C5%82ok_Oorta

Zaś fragment zdanie bym przetłumaczył tak:

Gdy kierunki ruchu były zgodne a zbliżenie z siostrzaną planetą wystarczające, jak się często zdarzało...

...Podajmy sobie ręce wraz, bo źle stuleciu z oczu patrzy.

Bułat Okudżawa

Lornetki 9×28, 10x32, 12x56, 15x56, 20x77 (i parę innych w najbliższej rodzinie ).

Katalog Caldwella wg gwiazdozbiorów.pdf Katalog Messiera wg gwiazdozbiorów.pdf

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Wracam do tematu, bo trochę mnie gryzie.

Może bardziej ścisłe byłoby tłumaczenie:

Gdy wzajemne półożenie było korzystne a a zbliżenie z siostrzaną planetą wystarczające, jak się często zdarzało...

Tylko, że teraz robi się trochę "masło maślane" i  brzmi enigmatycznie.

Trudność stanowią tu słowa "aspects were harmonious'. Jest to zwrot astrologiczny - "aspekt" w tym żargonie to wzajemne ułożenie gwiazd i planet (cokolwiek by to znaczyło). Zaś "harmonijny aspekt" to już nauka całkiem tajemna  ;)

Wsystko więc wskazuje na brak wiedzy astronomicznej autora książki i chyba lepiej ją odpuścić, by nie robić sobie "wody z mózgu".

...Podajmy sobie ręce wraz, bo źle stuleciu z oczu patrzy.

Bułat Okudżawa

Lornetki 9×28, 10x32, 12x56, 15x56, 20x77 (i parę innych w najbliższej rodzinie ).

Katalog Caldwella wg gwiazdozbiorów.pdf Katalog Messiera wg gwiazdozbiorów.pdf

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

No tak nie do końca  :(

Przeczytaj dokładnie post Kolegi Paether dotyczący Rukbata  ;)

Serdecznie pozdrawiam i kryształowego nieba życzę - Jacek  ?
TS T APO 90/600 z TSFLAT2 + Samyang 135 f2 ED z QHY183C + AS 60/240 z RC IMX290M + Canon 550D - sadzane na ZEQ25GT + Nikon 12x50 EX do podglądania.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Nie o to mi szło, Jacku, że z książki można się nauczyć bezpośrednio, lecz pośrednio - dzięki własnemu szperaniu w celu zrozumienia oryginału (w tym momencie nieistotne, że błędnego astronomicznie) i np. zajrzeniu do Was tutaj  [img alt=:)]http://www.forumastronomiczne.pl/Smileys/aaron/smiley.gif

I o Rukbacie się czegoś nauczyłem, i o aspektach, i o koniunkcjach.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

AAAAAAAAAAAAA - teraz kumam  :)

Zdecydowanie tak - bo wnikliwy ,,czytacz" pokusi sie o wyjaśnienie nieznanych sobie pojęć i na twardym dysku mózgowym na długo zostaną  :)

Serdecznie pozdrawiam i kryształowego nieba życzę - Jacek  ?
TS T APO 90/600 z TSFLAT2 + Samyang 135 f2 ED z QHY183C + AS 60/240 z RC IMX290M + Canon 550D - sadzane na ZEQ25GT + Nikon 12x50 EX do podglądania.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 lata później...

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić obrazków. Dodaj lub załącz obrazki z adresu URL.

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Umieściliśmy na Twoim urządzeniu pliki cookie, aby pomóc Ci usprawnić przeglądanie strony. Możesz dostosować ustawienia plików cookie, w przeciwnym wypadku zakładamy, że wyrażasz na to zgodę.

© Robert Twarogal * forumastronomiczne.pl * (2010-2023)