Skocz do zawartości

terminologia angielska


Rekomendowane odpowiedzi

HELLO;

 

Czy wolno mi na tym forum zadać pytanie lingwistyczne?

Mam w tłumaczeniu na angielski potoczne określenie krater meteorytowy [na Ziemi]. W źródłach widzę: raz meteor impact crater, raz meteoric innym razem meteorite impact crater [choćby w opisie Krateru Barringera z Arizony: http://en.wikipedia.org/wiki/Meteor_Crater]. Czy wszystkie trzy są równoprawne? Jaką terminologię przyjęło się stosować w odniesieniu do naszych rodzimych kraterów?

Będę wdzięczna za wszelkie rzeczowe podpowiedzi. Życzę nam wszystkim bezchmurnego nieba!

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić obrazków. Dodaj lub załącz obrazki z adresu URL.

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Umieściliśmy na Twoim urządzeniu pliki cookie, aby pomóc Ci usprawnić przeglądanie strony. Możesz dostosować ustawienia plików cookie, w przeciwnym wypadku zakładamy, że wyrażasz na to zgodę.

© Robert Twarogal 2010-2024